POLARMA gerekli bir dergi
SÖKE, basın-yayın ve medya ile çağı yakalamış durumda. Birkaç günlük gazetesi, düzenli yayın yapan dört adet dergisi, iki televizyonu, beşten fazla yayın yapan radyusu ile öne çıkmakta, sanat, edebiyat alanında bir hayli yol katetmektedir. Gazeteler, dergiler, radyolar, televizyonlar bir kentin bir yerde gözü kulağı, yükselen sesleri, parlayan yıldızlarıdır. Kırk yıllık yazı deneyimlerimde hep iyi bir dergi çıkarmayı düşünmüş ve istemişimdir. Ama ne yazık ki, bir türlü nasip olmadı. Bizim isteyipte çıkaramadıklarımızı çıkaran arkadaşlarımızı görünce seviniyor, mutlu oluyoruz. Bu nedenle Polarma dergisini çıkaran , hayata geçiren herkesi kutluyorum.
Bana adı önce zor geldi. Zordan öte, Neden Türkçe değilde, Latince bir sözcük diye düşündüm. Çağımızda Argos gibi bazı adlar, özellikle popüler dergilere veriliyor. Eskiden Tanzimatçılar, serveti fünuncular özellikle böyle yıldız sözcükleri Türkçe, Arapça, Farsça, Fransızca olup olmadığına bakmadan seçer kullanırlardı. Çağımızda da bu heves, yabancı özentisi devam etmektedir. Eskiden rağbet Farsça, Arapça ve Fransızcaya idi. Şimdi ise İngilizce ve Almancaya yönelinmiş. Her ne amaçla olursa olsun, ben Türkçe dışında mecbur kalmadıkça yabancı sözcük kullanılmasına karşıyım. Rahmetli Besim Atalay, Ömer Asım Aksoy, Nurullah Ataç, Yaşar Nabi gibi Türk Dili savaşçılarının kemiklerini sızlatmamak, ruhlarını incitmemek amacıyla, olabildiği kadar, gücümün yettiği ölçüde Öztürkçe yazmaya çabalıyorum. Buna rağmen, yine de başarılı olduğum söylenemez.
Gelelim Sökenin parlayan yıldızı yeni dergimiz Polarma adına. İlk okuduğumda FİZİK KÖKENLİ BİR DERGİ düşündüm. Çünkü sözcük bende fiziki bir olay olan Polarizasyonu çağrıştırdı. Sonra çözmeye çalıştım. İngilizcede polar, kutup anlamında kullanılır. Polarmada birçok değişik anlamlar ifade eder. Sözcükten daha çok bir terim gibi anlam taşıdığı için tanımlamak en doğru yanıt olmaktadır. Polarmayı şöyle tanımlayabiliriz; Doğrudan doğruya kendi kaynağından çıkan bir ışığın, yansıdıktan veya kırıldıktan sonra gösterdiği değişik özelliklerin tümü Bu fiziksel açıdan. Bir de kimyasal anlamı vardır. O da şöyle, Kimyasal tepkimeler dolayısıyla bir pildeki gerilimin düşmesi, kutuplaştırılması. Bunların dışında da başka anlamları vardır. Dergiyi çıkaranlar bunu şöyle ifade etmişler; Kentimizin yansıyan ışığı güzel bir anlam ifade edyor. Boş söz değil, anlamlı, vakarlı, yakışan bir söz.
Biz Sökeliler, oturduğumuz kentin bize bol bol sunduğu varlıkları, doğal güzellikleri, kıyıları, sulak alanları, ovaları, gölleri, konaklama tesislerini gereği gibi dışa yansıtamıyoruz. Bugün, Bodrum, Didim, Kuşadası gibi turizm devlerinin merkezinde bulunan Sökede böyle kalitede bir derginin hayat bulmuş olması hem sevindirici ve hemde zorunlu idi. Çevremizdeki turizme kaynaklık eden değerlerimizi ne yazık ki yeteri kadar tanıtamıyor, kalıcı hale getiremiyorduk. Bundan böyle bu dergi ile çok renkli görüntüleri, kaliteli yazıları inceleme fırsatımız olacaktır.
Yazar, çizer sanatçılarımızın resim ürünleri ile araştırmacı gazetecilerin bulguları, bir çoklarının ise boya ve fırçadan yarattığı resimler bu dergi sayfalarından dünyaya yansıyan ışık olacaktır. Bu yansımaları Sökeliler, yalnız sanat alanında değil, adına yakışır bir biçimde bilim, ekonomi ve turizm alanında da dışa yansıtabileceklerdir. Bunca tarihi miras, turistik değerler bu dergi sayfalarından polare edilecek.
Bir zamanlar bu topraklar üzerinde bulunan Miletosun bağrından ekolüne DOĞA FİLOZOFLARI veya MİLET OKULU dediğimiz Thalasların, Anaksimenasların, Anaksimendrosların yurdundan neden yenileri doğmasın? Bugün dünyaca ünlü antik dönem tapınakları, cimnazyumları, antik tiyatroları bu sayfalardan renk renk bir lale gibi gülümsemesin?
Ne yazık, ömrümün 30 yılının geçtiği Sökede, bir avuç okurdan başka bu tür çalışmalara değer verilmiyor. Gazeteler, dergiler birer reklam aracı olmasına rağmen, bu tanıtım araçlarından yeterli ölçüde yararlanılmıyor. Oysa, gazeteler, dergiler reklam alanında en kalıcı, dayanıklı araçlardır. Üretim ve tüketim ürünlerini bu yolla tanıtarak, hem kültüre, hem de kendimize ve hem de bu yayınlara destek olur, yardımcı oluruz.
Polarma ekibini kutlar, ülkemize, ulusumuza hayırlı olmasını diler, uzun ömürlü olmasını isterim.
Not: Ben, bu yazıyı 2. sayıyı inceledikten sonra yazmıştım. Derginin 1. sayısını incelememiştim. İkinci sayıyı sağolsun Haldun Işıklı incelemem için bırakmış. Birinci sayı daha sonra, 11.05.2007 günü bana ulaştı. Nuh Gündayda sunusunda aşağı yukarı benim gibi şeyler söylemiş. O, Polarmayı şöyle ifade etmiş; Işığın kendi kaynağından çıkarak, kırılması veya yansıması sonucu oluşan ışık demetinin tümü doğrudur. İngilizce sözcüklerde bu tanım vardır. Örneğin; Langenscheidts Grand Dictionary de şöyle tanımlanıyor. Polarma Doğurdan doğruya kendi kaynağından çıkan bir ışığın, yansıdıktan veya kırıldıktan sonra gösterdiği özelliklerin tümü Akıl ve bilim yolu birdir. Doğruları araştırmak, insanların aklını kullanması elbetteki daha doğrusudur. Çünkü bilim, yalan ve sahte sözleri kabul etmez. Tekrar başarılar. Okuyun ve okutun Polarmayı.
O, sizin derginiz.